随着科技的发展,人工智能已经在生(shēng)活中(zhōng)占据(jù)主导地(dì)位(wèi),‘机器人’辅助人类的生活已(yǐ)经不(bú)是梦想。
以前科技没有像现在(zài)这样发达(dá)的时候,社会(huì)还需要很多人力,人们不用为了找工作(zuò)发愁,很多工作一干就是一辈子,比如(rú):翻译。现在讨论(lùn)最多的就是翻译行业会(huì)不会被人工智能取(qǔ)代,导致(zhì)很多从事翻译工作的(de)人心慌慌的,生怕(pà)丢(diū)了饭(fàn)碗,失(shī)去(qù)了自己的(de)价值。其实,认真考(kǎo)虑一下(xià),人工智能都(dōu)是由人类创造(zào)的,它的发展目前(qián)尚且不成(chéng)熟(shú),很(hěn)多术语都不是非常标(biāo)准,而且翻译出的文章缺乏生动性,所以(yǐ),观点时刻还(hái)是(shì)需要翻译家。翻译机器是需要不断的完(wán)善(shàn),这个过程也(yě)要人们不(bú)断的学习新的知识。
所以,就翻译而言,人(rén)工智能是不会取代翻译人员,我们手机(jī)上下载的很多翻译软(ruǎn)件(jiàn):有道翻译官(guān)等等(děng),只要输(shū)进去想要说的话,想要翻译(yì)的(de)句子,就能(néng)对(duì)应得到译语,节省(shěng)了(le)大量(liàng)的时间,这(zhè)样在看到(dào)有外国(guó)语言标(biāo)志的东西时(shí),直接(jiē)拿出(chū)翻译软(ruǎn)件就可(kě)以了,和外国人交流时,只要拿着手(shǒu)机让(ràng)他说话,可(kě)以很轻松的听(tīng)懂他们说(shuō)的话。可是(shì),仔细(xì)看一看翻译出(chū)的语言和你想表达的语言(yán),反(fǎn)而失去了最纯正的(de)感觉,表达不出自己(jǐ)的真情实感,这就是人工翻译的弊端。
所以,许多人以为有了翻译机器后(hòu),就不用花时间学习外语,但是,当(dāng)你遇到外(wài)国人时,想要开口谈论(lùn)一些事情,实在不会说英(yīng)语,用机器翻(fān)译,两人的沟通多多少少都会(huì)受阻,因(yīn)为交流时要用心(xīn)的过(guò)程,应该两(liǎng)个人面对面(miàn)看着彼此的眼睛说出最真心的话。而(ér)且学习语(yǔ)言是(shì)学习别国文化的过程(chéng),每个(gè)国家都有不同的风俗习惯(guàn),在学习过程中,正是接纳别人(rén),包(bāo)容文化的过程。翻译人(rén)员能够交到很多国外的(de)朋友,沟通没有障碍(ài),交朋友(yǒu)就没有什(shí)么难的。所以,人工智能是不会取代灵活的翻(fān)译的。
现在的食堂也跟(gēn)上了人工(gōng)智能的时代,面条也不用人来(lái)做,直接机器(qì)人(rén)刀削面,节(jiē)省人力、节省时间,而(ér)且许多饭(fàn)店都用(yòng)机器人来传菜,打扫(sǎo)卫生,这样就不用花钱雇佣打扫人(rén)员,还(hái)能保证打扫得干干净(jìng)净(jìng)。那(nà)么,这样的现象就让(ràng)会做面条(tiáo)的厨师以及保洁人员担忧了(le),会不会自己在社会上无用武之地,靠什么养(yǎng)活自(zì)己呢(ne)?他们年纪轻(qīng)轻就害怕自己不能在社(shè)会(huì)中立足。完全不(bú)用担心,手工作的东西反而因(yīn)为人工(gōng)智能的发展更贵了。
人工智能只(zhī)要(yào)设定一种(zhǒng)模式,就能批量产出,完全没有特色。许多人想要吃‘家乡的(de)味道’那么,拥有手艺的人就会越来越受欢迎,美食家在社会(huì)中永远占据高位,因为人们还(hái)是愿意享(xiǎng)受生活的。不必担心人工智能取代人力,只要有才能就有(yǒu)生存的空间。